![]() |
Qualquer que seja ou Qualquer que for? Qual a tradução correta para o espanhol |
¿Cuál es la expresión correcta? ¿Cuál es la correcta traducción del portugués al español?
Pues la expresión en portugués "qualquer que seja" es una expresión aceptable y consagrada, registrada, por ejemplo, en el Dicionário Prático de Locuções e Expressões Correntes, de Emanuel de Moura Correia y Persília de Melim Teixeira, edición de Papiro Editora. Es un sinónimo de la expresión "Seja qual for" y es una cuestión de gusto personal el hecho de utilizar una u otra.
¿Y cuál es la traducción al español?
Podemos traducir esta expresión como:
Cualquiera que sea
Sea cual sea
Sea cual fuere
Fuera cual fuera
Fuese cual fuese